| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌
厦语稽考 2006年11月13日

朋友穩當攏捌聽過下底即兩種講法:

  • 番薑(番椒仔)是hiam的。
  • 頭尖尾尖,放屎臭hiam-hiam。
…… 咱今仔日,照原beh來講一寡佮「閩南語本字稽考」有tī-tāi的。今日(kiaⁿ-ji̍t),beh講的「字」,著是頂面有講著的即个「hiam」。

(閱讀全文)

厦语稽考

講著「chhùi-nōa」,儕儕儂攏知影用漢字寫做「喙瀾」。以早,捌有儂teh堯疑「瀾」呣是”nōa” 的「本字」,不而過,堯疑bóng堯疑,soah直直無法度摕出(the̍h-chhut)互儂完全信服的理由,所以,照原是寫做「喙瀾」的 咔占贏面。

“Chhùi-nōa” 逐个攏知影,呣佫,“nōa-choâⁿ ”、“chhùi-choâⁿ ”,hoān-sè 儕儕的儂攏無啥瞭解。

“Nōa-choâⁿ ”,意思是「喙瀾」。臺灣《台文/華文線頂辭典》寫做:

台語羅馬字 漢羅 華文 英文
1 nōa-chôaⁿ 瀾泉 唾液腺
2 nōa-chôaⁿ 瀾殘 唾液
關係即个” choâⁿ “字,伊的本字,到底是啥咧?咱會當tùi現時的一寡辭典佮資料去chhiau-chhōe佮稽考(khe-khó)。Tùi頂面即个表格,咱看著兩種寫法,一種寫做「泉」,佫一種寫做「殘」。即本《台/華線頂辭典》上主要的功能是:第一,查讀音;第二,翻譯/解說(kái-soeh)。所以,對著閩南語的用字、本字校對來講,攏呣是真嚴格,不而過,猶原有一定的參考價值佇咧。就事論事啦,咱發現講,無論是「泉」、抑是「殘」,白話音攏會當讀做“choâⁿ ”,所以,噯佫比較in的涵義,看叨一字咔有合(ha̍h),抑是講兩字攏無合(只不過是借音niā-niā)。

(閱讀全文)

厦语稽考

《福建之聲》中文論壇那邊,有人提到「肛門/屁股」的閩南語 ” kha-chhng “。於是有人說其漢字應寫為:(1)「腳倉」;(2)「尻川」……如下:


樓主說道:海陆丰人叫“屁股”为“脚仓”,据所知,潮汕话(含海陆丰福佬话)也这样称人体后面两股上端和腰相连接的部份。 如:打针是打手还是打脚仓?

跟帖1:这个需要修改.“脚仓”两个字都不符合正字规范.”尻川”才对,对比福建漳州或者粤西雷州话,海南话就知道.尤其”仓”更不可取.因为海陆丰地区北片受潮汕腔影响较小,保留鼻化韵,[ts'ui~]并未象南片混同于[ts'ng]一样.

樓主回:“川”汕尾话读[cuan],仓读[cui]与村,也读脚村。用“尻村”来读音是最好的了。

跟帖2:不觉得”川”很象形么? 不过也是,”川”到底有无白话音还难说.我们只是根据泉漳差异以及中古音韵推测本字而已~~~

跟帖3:这里,屁股也叫“脚仓” 。“脚目”这里也用,不过不知是啥意思。这里“四散”指“胡乱来”的意思……
於是針對這個話題,我也談了自己的見解,原文採摘如下:


WILSON890,你是哪裏人?如果是閩南人,那你的確是說得不對。在閩南,泉州/廈門/同安/台灣,所說的“kha-chhng”(國際音標:kʰa  tsʰŋ。其本義是普通話的「肛門」,但在閩南有時也用來泛指「屁股」),這在漳州讀為kha-chhuiⁿ(國際音標:kʰa  tsʰũi)。而這個閩南詞,論其本字,如上面huangvudik兄所言,有學者很多都考釋為「尻川」。其中,「尻」應該是無可非義的,問題只出在「川」字。一般地,我們考釋閩南語(或其它漢系語言),最基本的,首先會對應到「中古音」(所謂中古,即唐代左右吧,再往上應算為上古)。所以,我們去查中古音,發現「川」是屬於:「韻」、山攝合口三等字、反切為「昌縁切」。這是什麽意思呢?就是說,「川」的聲母是”昌”(tsʰ),韻母是”仙”(uan),所以把聲、韻母組合起來,在閩南語文讀音中就表達為就是”tsʰuan”,當然在普通話中是表達為“chuan”(這是漢語拼音)。接著往下說(當然,如果你不看,我就白說了,XD~~)——

閩南語語音有分「文讀音」和「白話音」(有的人說“白讀音”)。這個嘛,我們拿廈門/泉州話來打個比方,「两」這個字,文讀音是“lióng”,而白話音有二個,一是「两个三个」的「两」,讀為“nn̄g”(國際音標:lŋ );二是「斤兩」的「兩」,讀為“niú”(國際音標: niu )。你如果直到現在還在看帖子,那麽相信你現在應該明白怎麽回事了吧。好,如果還有興趣,我就接著說——

再回到主題那邊吧。「倉」字,閩南語文讀音,讀為“chhong”(國際音標:tsʰɔŋ),這個文讀音和普通話「葱」的發音幾乎是一模一樣。「倉」的白話音,無論漳泉,都是”chhng”(國際音標:tsʰŋ)。剛才說了,普通話的「肛門」,在泉州/廈門/同安/台灣,是說“kha-chhng”,所以,從泉州/廈門/台灣/同安的角度來看,「倉」在語音上是符合的。不過,對於漳州話來說,便不符合了,因為漳州是說“kha-chhuiⁿ”,而「倉」也讀為”chhng”(漳、泉一致),所以不符合。

反而,「川」字,無論對於漳州還是泉州,都是符合的。為什麽呢?再來看中古音。剛才提到了,在中古音裏,「川」字屬於「韻」、山攝合口三等字、反切為「昌縁切」,這裏頭提供給我們一個很重要的信息,那就是「川」是屬於「韻」當中的「口」字,而不是「開口」的。所謂合口,在這裏(韻),就文讀音而言,是指有帶“u”的“uan”,而不是另一個不帶”u”的”ian”。而「仙韻合口」字,其白話音,在泉州/廈/台一帶,韻母是可以讀為”-ng”(國際音標:ŋ);在漳州則讀為”-uiⁿ”(國際音標:ũi)。打個比方,「全」、「川」這兩字都屬於這個情況。我們來證明一下,你比如說,正宗的閩南本地詞彙「十全」(“完滿”之意),在泉州/廈/台讀為 “cha̍p-chn̂g”(國際音標:tsap  tsŋ );而在漳州則讀為”cha̍p-chûiⁿ”(國際音標:tsap  tsũi)。又比如,泉州話裏頭有一個表示「棺材」的「全成板」,讀音是”chn̂g-siâⁿ-pán”(國際音標:tsŋ  siã  pan)。所以,事實證明,「川」字,它的閩南語白話音完全可以讀為: (1)泉州/廈/台:”chhng”(國際音標:tsʰŋ)  (2)漳州:” chhuiⁿ “(國際音標:tsʰũi ),所以,「川」字,從語音上來說,完全符合閩南語中那個表示「肛門」的” kha - chhng / chhuiⁿ “。

不過,請注意,如果「川」字的字義解釋,無法考釋或聯想出「肛門」之意,則立刻可以斷定「川」也不是kha-chhng / kha-chhuiⁿ 的本字,充其量只是屬於「音合而義不合」。

另外,我們也以換一個全新的角度來看這個問題。比如說,如果僅僅從閩南語本身比較通俗、比較淺顯的角度出發,而撇棄「尻川」這種純粹「力求古雅」的思維模式,那麽,我們發現「骹穿」也完全符合,而且音義皆合,即漳、泉都通得過。「骹穿」(骹,即普通話的「腳」),可以理解為「腳部某處的一个穿孔」,這樣理解完全符合閩南語口語裏頭那種常見的「淺白」、「通俗」,讓人一聽就懂,不用太深奧的道理或高深的文字。






(閱讀全文)

厦语稽考

諸姥囝chêng出世着攏in外嬤咧io,內嬤tòa佇庄骹,呣捌字行無路,罕得來城市–ê看金孫。Taⁿ,時間咧過誠緊,一目nih,beh度晬囉。頂一chōa,我請探親假,專工斡(oat)轉去厝–ê看兩个序大儂佮sio-siâng tòa庄骹的阿兄阿姊。廈門遘龍海,雖然路頭無真遠,呣佫交通呣是真利便——庄骹所在,車路細條,li-li-lap-lap,彎彎斡斡。咱驚講 路頂儂kheh 歹行車,soah呣敢chōa幼嬰仔做伙轉去。算起來,我oân-á規半年無倒去ah,現遘厝niā,老大儂著歡喜kah,款茶款食,無閒chhih- chhih…厝內儂看紅嬰仔無tòe大儂倒來,早早著一儂一句,問東問西,問講嬰仔有乖無,飼糜抑未,會曉 khiā-gâu 抑bōe……

我佫會記哩阮母仔有問講「嬰仔有咔koa-tôa無」……「koa-tôa」?啥物意思?我gông-ngia̍h一下,雄雄soah聽無伊咧講啥。看我無應話(聽無,bōe曉應),厝邊hit个阿姆choăⁿ佫sòa一句「輝兮,恁阿母問汝嬰仔有咔koa-tôa無,ah汝soah神神、戇戇(gāng -gāng)……」其實我是咧想hit-ê 「koa-tôa」到底是啥意思。拄好hit个阿姆佫唸一遍,安呢,我略仔知影意思ah,he是咧講:嬰仔囡 加咔 gâu大,加咔sek(成熟)。

我一時感覺誠見笑,像即款「古早話語」傳遘咱即代,實在chhun無偌儕ah。講真的,我真驚會傳(thn̂g)bōe落去……

轉去廈門了後,我趕緊beh來稽考即个「koa-tôa」,看到底是叨兩个漢字。我感覺「koa」字,事實著是咱chhiâng-chāi咧講「菜瓜真koa」(華語:絲瓜很老)的「koa」,本意是「sek」、「成熟」……我會記哩,kán-ná是《廈門方言志》,有講「koa」的漢字是「乖」,佫講普通儂kan-na知影「乖」讀做「koai」,soah 呣知影「乖」嘛會當讀「koa」。進前,對著即个講法,我即个才疏學淺的儂oân-á堯疑堯疑,呣敢盡信。

我呣知影廈門話有「koa-tôa」的講法無。呣捌聽廈門儂講過,冊底嘛無記載,我實在無法度確定。自來,儂編寫的字典、辭典,透底攏記廈門音咔儕,soah罕哩看著漳州話的辭典。聽講明年中國beh出版一本《闽南话漳州腔词典》,taⁿ看破噯將希望寄託互即本猶未出世的《詞典》。 ps:

諸姥: cha-bó·

厦语稽考

“闽(bân)南(lâm)语(gú)”,即三字,分别代表三个無共款的聲母,用IPA會當分别kā標記做:b,l,g。即三个聲母,也著是中古音的“明、泥、疑”三母。

事實上,古代“明、泥、疑”三母,in完整的音位分别是:b/m,l/n,g/ng。這是啥物意思咧?著是講,咱會當kā “m,n,ng“分别看做是”b,l,g“的鼻音,其中”m/b“是共一个音位、”n/l“是共一个音位、亦”ng/g“嘛是共一个音位。

闽南语的语音内底,siâng時存在”m,n,ng(有鼻音)”佮”b,l,g(無鼻音)”即两套相對應的系统。亦究竟啥物時陣噯讀”b,l,g”、啥物時陣噯讀”m,n,ng”咧?這,漳州、厦门、同安、台湾即寡所在的儂透底拢分kah诚清楚,可比講:

  1. b:(令)、(桶)、(魂)…
    m:(運)、(粉)、

  2. l:(華)、(肚)
    n:(嵗)、(體長)、(力)

  3. g:(言)、(萬)、(式)
    ng:(斗)、(隊)
所以,有一條規律是:在口元音(無”鼻音”的時)頭前,著噯讀浊塞音①:b、l、g;在鼻化元音或者纯鼻音韻母的頭前,著噯讀成鼻音:m、n、ng。

這是漳州、厦门、同安即寡所在的情形。事實上,即條規律,並無完全適合泉州腔,或者講無合(ha̍h)。即點,可以kā當做“漳、泉”两派伫語音上、尤其是聲母方面上kài 根本的區别。學者严学宭、尉迟治平在《汉语“鼻-塞”复辅音声母的模式及其流变》(音韵学研究第二辑 1986年)當中有寫講:

(1)厦门方音和代表漳州方言的龙溪方言是一类,b/m,l/n,g/ng完全互补。
(2)代表泉州方言的晋江方言是另一类,b/m,l/n,g/ng虽然也互补但其分配却没有厦门、龙溪方言那样整齐。在晋江方言中,明、泥、疑各纽如紧接鼻音或鼻化元音也是分别读为m、n、ng,但如紧接的不是鼻音或鼻化元音,却不一定读作同部位的浊塞音b、l(d)、g,在较少情况下,也会出现m、n、ng,如 bing~ming 明。即在这些字里,b~m,l(d)~n,g~ng是自由变读的。
(3) 代表潮汕方言的揭阳方言,其特点是b和m,l(d)和n必须分立,不能归并为一个音位。例如,be?麦,me?脉,lang鳞,nang人……
即段文字已經将”漳、泉、潮”中間的區别講kah一清二楚。我同意即两位學者的分析。因為普通時仔,我嘛常在(chhiâng-chāi)佮一寡泉州的朋友鬥陣,我真早著發覺in的鼻音特别儕,尤其是惠安腔。

PS.

浊塞音:lô-sat-im

厦语稽考, 林氏闽南语教程, podcast 2006年11月13日

音頻檔案下載/download; 讀全文,線頂收聽

〈BÂN-LÂM-GÚ GÚ-IM HĒ-THÓNG〉

       ——按照「廈門音」編寫

〈一〉基本字母

A (a)/[a] /阿 B (b)/ [b] /未 CH (ch)TS (ts)
/ [ts] /之
CHH (chh)/ [tsʰ]/ 癡 E (e)/ [e]/ 西 G (g)/ [g]/ 疑 H (h)/ [h]/ 希 I (i)/ [i]/ 衣
J (j)/ [dz]/ 兒 K (k)/ [k]/ 基 KH (kh)/ [kʰ]/ 欺 L (l)/ [l]/ 離 M (m)/ [m]/ 姆 N (n)/ [n]/尼 NG (ng)/ [ŋ]/ 硬 O (o)/ [o]/ 窩
O· (o·)/ [ɔ]/ 烏 P (p)/ [p]/ 卑 PH (ph)/ [pʰ]/ 披 S (s)/ [s]/ 詩 T (t)/ [t]/ 知 TH (th)/ [tʰ]/ 恥 U (u)/ [u]/ 污

【添注】 ①. 頂頭23个字母,5个(ch或者ts、kh、ng、ph、th)是雙字母,1个(chh)是三字母,chhun–ê 17个攏是單字母。這裡中,ch 佮 ts 的區別是:ch 只是用來拼 -i 、-e ,ts 只是用來拼-a、-o、-u、-o·,不而過,實際佇咧運用的時陣,透底攏全用 ch,呣用 ts。 ②. 字母 m、ng,也做聲母用,也做韻母用。 ③. ( ) 裡是小寫的字母;[ ]裡是國際音標。

〈二〉聲母(子音)

部位↓:方法→
清塞音
鼻音
濁塞音
邊音
擦音
不送氣
送氣
唇音
p→[p] (卑)
ph→[pʰ](披) 
m→[m] (棉)
b→[b] (未)
   
舌尖中音
t→[t] (知)
th→[tʰ] (恥)
n→[n] (尼)
  l→[l] (離)
 
舌尖前音
ch→[ts] (之)
chh→[tsʰ] (癡)
  j→[dz] (而)
  s→[s] (詩)
舌根音
k→[k] (基)
kh→[kʰ] (欺)
ng→[ŋ] (硬)
g→[g] (疑)
   
喉音
          h→[h] (希)

【添注】子音” j ” (國際音標[dz]),現子時猶原保留佇漳州大多數縣市區佮台灣;泉州音、廈門音透底攏已經濫落子音” l “(國際音標[ l ]);漳浦腔、華安腔(屬於漳州音)濫落另一个子音” g “(國際音標[ g ])



(閱讀全文)

厦语稽考

上一頁

(閱讀全文)

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47